TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
Fiches conservées
Fiche 1 - données d’organisme interne 2014-12-17
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Labour and Employment
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Horticultural Labour Demand-Supply Information Project
1, fiche 1, Anglais, Horticultural%20Labour%20Demand%2DSupply%20Information%20Project
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Travail et emploi
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Projet d'information sur l'offre et la demande de main-d'œuvre horticole
1, fiche 1, Français, Projet%20d%27information%20sur%20l%27offre%20et%20la%20demande%20de%20main%2Dd%27%26oelig%3Buvre%20horticole
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2014-03-04
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Mail Pickup and Distribution
- Postal Service Operation
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- supplemental mailing
1, fiche 2, Anglais, supplemental%20mailing
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- supplementary mailing 1, fiche 2, Anglais, supplementary%20mailing
correct
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
An additional mailing of the current issue of a publication usually sent between regular issues for late renewals, new subscribers or non-subscribers. 1, fiche 2, Anglais, - supplemental%20mailing
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
supplemental mailing; supplementary mailing: terms used at Canada Post for the purpose of their Publications Mail service. 2, fiche 2, Anglais, - supplemental%20mailing
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Levée et distribution du courrier
- Exploitation postale
Fiche 2, La vedette principale, Français
- envoi supplémentaire
1, fiche 2, Français, envoi%20suppl%C3%A9mentaire
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Envoi additionnel du numéro courant d’une publication qui est habituellement acheminé entre deux numéros réguliers aux abonnés qui ont tardé à renouveler leur abonnement, aux nouveaux abonnés ou aux non-abonnés. 1, fiche 2, Français, - envoi%20suppl%C3%A9mentaire
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
envoi supplémentaire : terme en usage à Postes Canada aux fins de leur service Poste-publications. 2, fiche 2, Français, - envoi%20suppl%C3%A9mentaire
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2014-05-26
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Sports (General)
- Team Sports (General)
- Soccer (Europe: Football)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- match
1, fiche 3, Anglais, match
correct, nom
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- encounter 2, fiche 3, Anglais, encounter
correct, nom
- contest 3, fiche 3, Anglais, contest
correct, nom
- game 4, fiche 3, Anglais, game
correct, nom
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
A meeting of two teams playing for a specific length of time, for the purpose of declaring a winner through the scoring of goals [or of points]. 5, fiche 3, Anglais, - match
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Sports (Généralités)
- Sports d'équipe (Généralités)
- Soccer (Europe : football)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- match
1, fiche 3, Français, match
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- rencontre 2, fiche 3, Français, rencontre
correct, voir observation, nom féminin
- confrontation 3, fiche 3, Français, confrontation
correct, voir observation, nom féminin
- affrontement 3, fiche 3, Français, affrontement
correct, voir observation, nom masculin
- partie 4, fiche 3, Français, partie
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
[Mise en compétition de] deux équipes qui jouent pendant une durée déterminée, le nombre de buts [ou de points] marqués détermine l'équipe gagnante. 5, fiche 3, Français, - match
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Le terme «match» est reconnu dans la langue française pour rendre «game». On peut également utiliser «partie» ou «rencontre», bien que «partie» s'emploie davantage pour les jeux ou les sports dans leur version récréative. Les termes «affrontement» et «confrontation» s'utilisent lorsque le désir de vaincre est à son paroxysme, qu'il y a idée de revanche après une défaite passée ou que les deux concurrents ou équipes cherchent à conquérir un titre dans un cas, à le défendre, dans l'autre. 6, fiche 3, Français, - match
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
Pluriel : des matchs ou des matches. La graphie «matchs» est attestée dans les Rectifications de l'orthographe recommandés par le Conseil supérieur de la langue française et dans le Petit Robert (2009). Ce dernier mentionne que «matches» est parfois utilisé. 6, fiche 3, Français, - match
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Deportes (Generalidades)
- Deportes de equipo (Generalidades)
- Fútbol
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- partido
1, fiche 3, Espagnol, partido
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
- encuentro 2, fiche 3, Espagnol, encuentro
correct, nom masculin
- juego 3, fiche 3, Espagnol, juego
correct, nom masculin
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Competición deportiva. 4, fiche 3, Espagnol, - partido
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Partido de tenis; partido amistoso. 4, fiche 3, Espagnol, - partido
Fiche 4 - données d’organisme interne 2017-02-21
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Universal entry(ies) Fiche 4
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Mexico
1, fiche 4, Anglais, Mexico
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- United Mexican States 1, fiche 4, Anglais, United%20Mexican%20States
correct, pluriel
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
A country of southern North America and the third largest country in Latin America ... 2, fiche 4, Anglais, - Mexico
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
Capital: Mexico City. 3, fiche 4, Anglais, - Mexico
Record number: 4, Textual support number: 3 OBS
Inhabitant: Mexican. 3, fiche 4, Anglais, - Mexico
Record number: 4, Textual support number: 4 OBS
Mexico: common name of the country. 4, fiche 4, Anglais, - Mexico
Record number: 4, Textual support number: 5 OBS
MX; MEX: codes recognized by ISO. 4, fiche 4, Anglais, - Mexico
Fiche 4, Terme(s)-clé(s)
- United States of Mexico
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 4
Fiche 4, La vedette principale, Français
- Mexique
1, fiche 4, Français, Mexique
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- États-Unis du Mexique 1, fiche 4, Français, %C3%89tats%2DUnis%20du%20Mexique
correct, nom masculin, pluriel
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
État d'Amérique du Nord, bordé au nord par les États-Unis, à l'est par l'océan Atlantique (golfe du Mexique et mer des Antilles) [...] 2, fiche 4, Français, - Mexique
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
Capitale : Mexico. 3, fiche 4, Français, - Mexique
Record number: 4, Textual support number: 3 OBS
Habitant : Mexicain, Mexicaine. 3, fiche 4, Français, - Mexique
Record number: 4, Textual support number: 4 OBS
Mexique : nom usuel du pays. 4, fiche 4, Français, - Mexique
Record number: 4, Textual support number: 5 OBS
MX; MEX : codes reconnus par l'ISO. 4, fiche 4, Français, - Mexique
Record number: 4, Textual support number: 1 PHR
aller au Mexique, visiter le Mexique 4, fiche 4, Français, - Mexique
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (fuera de Canadá)
Entrada(s) universal(es) Fiche 4
Fiche 4, La vedette principale, Espagnol
- México
1, fiche 4, Espagnol, M%C3%A9xico
correct
Fiche 4, Les abréviations, Espagnol
Fiche 4, Les synonymes, Espagnol
- Estados Unidos Mexicanos 1, fiche 4, Espagnol, Estados%20Unidos%20Mexicanos
correct, nom masculin, pluriel
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Estado de América del Norte, al sur de los Estados Unidos. 2, fiche 4, Espagnol, - M%C3%A9xico
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
Capital: Ciudad de México. 3, fiche 4, Espagnol, - M%C3%A9xico
Record number: 4, Textual support number: 3 OBS
Habitante: mexicano, mexicana. 3, fiche 4, Espagnol, - M%C3%A9xico
Record number: 4, Textual support number: 4 OBS
México: nombre usual del país. 4, fiche 4, Espagnol, - M%C3%A9xico
Record number: 4, Textual support number: 5 OBS
MX; MEX: códigos reconocidos por la ISO. 4, fiche 4, Espagnol, - M%C3%A9xico
Fiche 5 - données d’organisme interne 1993-12-29
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Employment Benefits
- Remuneration (Personnel Management)
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- vacation year
1, fiche 5, Anglais, vacation%20year
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Avantages sociaux
- Rémunération (Gestion du personnel)
Fiche 5, La vedette principale, Français
- année d'acquisition des congés
1, fiche 5, Français, ann%C3%A9e%20d%27acquisition%20des%20cong%C3%A9s
correct, nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Période d'une année au cours de laquelle un employé acquiert le droit à un congé annuel rémunéré. 1, fiche 5, Français, - ann%C3%A9e%20d%27acquisition%20des%20cong%C3%A9s
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2021-07-30
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies) Fiche 6
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- devil's-claw
1, fiche 6, Anglais, devil%27s%2Dclaw
correct, voir observation
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- grapple plant 2, fiche 6, Anglais, grapple%20plant
correct
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
A plant of the family Pedaliaceae. 3, fiche 6, Anglais, - devil%27s%2Dclaw
Fiche 6, Terme(s)-clé(s)
- grappleplant
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 6
Fiche 6, La vedette principale, Français
- griffe du diable
1, fiche 6, Français, griffe%20du%20diable
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
- harpagophyton 1, fiche 6, Français, harpagophyton
correct, nom masculin
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Plante de la famille Pedaliaceae. 2, fiche 6, Français, - griffe%20du%20diable
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
griffe du diable : nom commun utilisé aussi pour désigner l'espèce Ibicella lutea. 2, fiche 6, Français, - griffe%20du%20diable
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2022-01-28
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies) Fiche 7
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- Corsican heath
1, fiche 7, Anglais, Corsican%20heath
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
A plant of the family Ericaceae. 2, fiche 7, Anglais, - Corsican%20heath
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 7
Fiche 7, La vedette principale, Français
- bruyère de Corse
1, fiche 7, Français, bruy%C3%A8re%20de%20Corse
correct, nom féminin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
- bruyère terminale 2, fiche 7, Français, bruy%C3%A8re%20terminale
correct, nom féminin
- bruyère à fleurs terminales 2, fiche 7, Français, bruy%C3%A8re%20%C3%A0%20fleurs%20terminales
correct, nom féminin
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Plante de la famille des Ericaceae. 3, fiche 7, Français, - bruy%C3%A8re%20de%20Corse
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 1990-03-28
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Titles of Programs and Courses
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- Inquiry into Motor Vehicle Accident Compensation in Ontario
1, fiche 8, Anglais, Inquiry%20into%20Motor%20Vehicle%20Accident%20Compensation%20in%20Ontario
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Information obtained from the Attorney General's Department of Ontario. 2, fiche 8, Anglais, - Inquiry%20into%20Motor%20Vehicle%20Accident%20Compensation%20in%20Ontario
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
Coulter A. Osborne, Commissioner. Information also found in DOBIS. 3, fiche 8, Anglais, - Inquiry%20into%20Motor%20Vehicle%20Accident%20Compensation%20in%20Ontario
Fiche 8, Terme(s)-clé(s)
- Osborne Inquiry
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Titres de programmes et de cours
Fiche 8, La vedette principale, Français
- Enquête sur l'indemnisation des victimes d'accidents d'automobiles en Ontario
1, fiche 8, Français, Enqu%C3%AAte%20sur%20l%27indemnisation%20des%20victimes%20d%27accidents%20d%27automobiles%20en%20Ontario
correct
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Coulter A. Osborne, commissaire. Renseignement également retrouvé dans DOBIS. 2, fiche 8, Français, - Enqu%C3%AAte%20sur%20l%27indemnisation%20des%20victimes%20d%27accidents%20d%27automobiles%20en%20Ontario
Fiche 8, Terme(s)-clé(s)
- Enquête Osborne
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2010-01-28
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Investment
- Currency and Foreign Exchange
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- risk-adjusted asset
1, fiche 9, Anglais, risk%2Dadjusted%20asset
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
- RAA 1, fiche 9, Anglais, RAA
correct
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 CONT
Risk Adjusted Assets (RAA). The values of assets after percentage risk weightings based primarily on the degree of default risk and, to a certain extent, country risk have been applied to each asset category. Risk-weighting factors are used in accordance with the capital adequacy requirements of the Basle Accord and are applied to each included category of both on and off-balance sheet assets. Risk-weightings for specific asset categories may vary from country to country within the broad guidelines of the BIS (Bank for International Settlements) agreement. Banks are required to keep a minimum of 8% capital against the value of their risk-adjusted assets. 2, fiche 9, Anglais, - risk%2Dadjusted%20asset
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
risk-adjusted asset: term usually used in the plural. 3, fiche 9, Anglais, - risk%2Dadjusted%20asset
Fiche 9, Terme(s)-clé(s)
- risk adjusted asset
- risk-adjusted assets
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Investissements et placements
- Politique monétaire et marché des changes
Fiche 9, La vedette principale, Français
- actif ajusté en fonction des risques
1, fiche 9, Français, actif%20ajust%C3%A9%20en%20fonction%20des%20risques
correct, nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Pour le ratio de solvabilité, actifs figurant au bilan plus les éléments du hors-bilan pondérés suivant le risque. 2, fiche 9, Français, - actif%20ajust%C3%A9%20en%20fonction%20des%20risques
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
actif ajusté en fonction des risques : terme habituellement utilisé au pluriel. 3, fiche 9, Français, - actif%20ajust%C3%A9%20en%20fonction%20des%20risques
Fiche 9, Terme(s)-clé(s)
- actifs ajustés en fonction des risques
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2005-05-05
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Asbestos Mining
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- cross-fibre chrysotile asbestos
1, fiche 10, Anglais, cross%2Dfibre%20chrysotile%20asbestos
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
- cross fibre chrysotile 1, fiche 10, Anglais, cross%20fibre%20chrysotile
correct
Fiche 10, Terme(s)-clé(s)
- cross-fiber chrysotile asbestos
- cross fiber chrysotile
- cross-fibre chrysotile
- cross-fiber chrysotile
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Mines d'amiante
Fiche 10, La vedette principale, Français
- amiante chrysotile à fibres transversales
1, fiche 10, Français, amiante%20chrysotile%20%C3%A0%20fibres%20transversales
correct, nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
- chrysotile à fibres transversales 1, fiche 10, Français, chrysotile%20%C3%A0%20fibres%20transversales
correct, nom masculin
Fiche 10, Justifications, Français
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :